第 38 章節
關燈
小
中
大
上尉在這裏的時候,他們在看這本書……”
“他們是誰?誰是亞歷山大上尉?”
“您派來接比利去上學的那位軍官,先生。他的名字是——”
“等等!”一陣可怕的預感立刻將範德姆腦子裏的雜念清掃得幹幹凈凈。“一個英國陸軍上尉今天早上到這裏來帶走了比利?”
“是的,先生。他送他去學校。他說是您派他來的——”
“賈法爾,我沒有派人來。”
仆人棕色的臉變得灰白。
範德姆說:“你難道沒核對下他的身份?”
“但是,先生,芳塔納小姐和他在一起,所以我覺得沒關系。”
“哦,天哪。”範德姆看著手裏的信封。現在他知道那字跡為什麽眼熟了。那和沃爾夫給艾琳的信上的一模一樣。裏面是一頁同樣字跡的信。
親愛的範德姆少校:
比利和我在一起。艾琳正照顧他。只要我安然無恙,他也不會有事。我建議你留在原地,什麽都別做。我們不對孩子開戰,我也無意傷害這個男孩。盡管如此,一個孩子的生命和我的兩個祖國——埃及和德國——的未來相比微不足道。所以,請放心,如果有需要,我會殺了比利。
你忠誠的,
阿歷克斯·沃爾夫
這是一個瘋子寫的信。禮貌的稱謂,正確的文法和標點,卻企圖把綁架一個無辜孩子描述得正義凜然……現在範德姆知道了,沃爾夫的內心深處已經瘋了。
而比利在他手上。
範德姆把紙條遞給賈法爾,後者用顫抖的手戴上眼鏡。沃爾夫離開船屋時帶上了艾琳。強迫她配合他應該不難:他只需要用比利作為威脅,她就無能為力了。但綁架的意義到底是什麽呢?他們去了哪裏?血跡又是怎麽回事?
賈法爾不加掩飾地哭起來。範德姆說:“誰受傷了?誰流血了?”
“沒人動粗。”賈法爾說,“我想芳塔納小姐把手割傷了。”
而她把血抹在比利的地圖冊上,把它留在椅子上。這是一個記號,傳遞著某種信息。範德姆把書拿在手裏,讓它自然落下。他立刻看見埃及地圖上有個汙漬一樣、畫得很簡略的紅色箭頭。箭頭指著阿斯尤特。
範德姆拿起電話,撥給總司令部。總臺剛接通他就掛斷了。他想:如果我匯報這件事,會發生什麽?博格會命令一隊輕步兵到阿斯尤特逮捕沃爾夫。會有一場打鬥。沃爾夫會知道他失敗了,會因為間諜罪被槍斃,更別提綁架和謀殺了——他會怎麽做?
他是瘋的,範德姆想,他會把我兒子殺了。
恐懼讓他動彈不得。當然這正是沃爾夫想要的,他帶走比利的目的就是這個,讓範德姆動彈不得。綁架就是這個作用。
如果範德姆讓軍隊參與進來,會有一場槍戰。沃爾夫會因為想要洩憤而殺死比利。這樣他就只有一個選擇了。
範德姆不得不孤身去追他們。
“給我拿兩瓶水。”他吩咐賈法爾。仆人出去了。範德姆走進門廳,戴上他的摩托護目鏡,然後找到一塊圍巾,把他的嘴和脖子包起來。賈法爾拿著水瓶從廚房出來。範德姆離開屋子來到摩托車前,把水瓶放在車筐裏,爬上摩托車。他把車發動,讓引擎高速旋轉起來。油箱是滿的。賈法爾站在他身旁,還在流著眼淚。範德姆拍了拍老人的肩膀。“我會把他們帶回來。”他把摩托車從撐架上移下來,騎到街上,朝南駛去。
二十六
我的天,這車站真是亂七八糟。我看所有人都在試圖逃出開羅,以防它被轟炸。開往巴勒斯坦的列車沒有一等座——連可供站立的空間都沒有。英國人的妻兒像老鼠一樣逃竄。幸運的是,往南開的列車沒有那麽熱門。售票處還是宣稱沒有座位,但他們總是那麽說。這裏塞幾個比索,那裏塞幾個比索,總是能換來一個座位,或者三個。我害怕我會在月臺上把艾琳和男孩丟了,這裏有成百上千個農民,打著赤腳,穿著臟兮兮的加拉比亞,帶著捆著的箱子和裝在柳條箱裏的孩子,坐在月臺上吃著早飯。一個穿黑衣服的胖女人給她的丈夫、兒子、表親、女兒、女婿們分發著水煮蛋、皮塔餅和飯團。我的主意太棒了,牽著男孩的手——如果我讓他緊跟在身邊,艾琳也會跟著。好主意,我總是有好主意,上帝啊我真聰明,比範德姆要聰明。你傷心吧,範德姆少校,你的兒子在我手裏。有人牽著一頭山羊。有意思,居然有人帶山羊坐火車。我從來沒在下等座和農民還有他們的山羊一起旅行過。在旅途終點打掃下等座車廂這種工作該多麽可怕啊,不知道會是什麽人來做,某個可憐的阿拉伯農民吧,和我們不一樣的血統,不一樣的種族,天生的奴隸,謝天謝地我們搞到了頭等座。我這輩子都要坐頭等座旅行,我討厭塵土,天哪那個車站真臟。月臺上的小販,香煙,報紙,一個男人頭上頂了個裝著面包的籃子。我喜歡頭頂籃子的女人,看起來優雅而自豪,讓你想和她們在各處做愛,站著做,我喜歡女人享受做愛的樣子,喜歡她們因為快感而失去理智、生機勃勃的樣子。看看艾琳,坐在男孩身邊,那麽害怕,那麽美麗,我想快點再和她做一次,忘了索尼婭,我現在就想和艾琳做,在列車上,在所有這些人面前,羞辱她,而範德姆的兒子在旁邊看著,嚇得要死,哈!看這滿是泥磚房子的郊區,房子靠在一起互相支撐,牛羊走在狹窄而滿是塵土的街道上。我一直好奇它們吃什麽,這些長著粗尾巴的城裏綿羊,它們在哪裏吃草?鐵路旁那些小黑房子裏沒有裝水管。女人們在門口給蔬菜削皮,盤腿坐在泥地上。貓。多麽優雅啊,那些貓。歐洲的貓不太一樣,行動更遲緩,也胖得多。難怪貓在這裏地位神聖,它們太美麗了,小貓能帶來好運。英國人喜歡狗。惡心的動物,狗:不幹凈,沒有派頭,流著口水,搖尾乞憐,嗅來嗅去。貓比狗強多了,貓自己也知道。做一個強者是多麽重要啊。一個人要麽是主人,要麽是奴隸。我揚起頭,像一只貓;我走來走去,平頭百姓我才不放在眼裏;我專註於我神秘的任務,利用人,像貓利用自己的主人,從不道謝,也不接受愛意;他們為我所做的不是送我的禮物,是我本就享有的權利。我是主人,一個德國納粹,一個埃及貝都因人,天生的統治者。到阿斯尤特要幾個小時?八個?十個?必須快速行動。找到伊什梅爾。他應該在水井那裏,或者離那兒不遠。取走無線電。今晚子時發信。完整的英軍防守情況,多麽了不起的成就啊,他們應該給我發獎章。德國人統治開羅。哦,小子們,我們要把這個地方整治得像樣些。多完美的組合,德國人和埃及人,白天註重效率,夜晚縱情享樂,日耳曼人的技術,貝都因人的野性,貝多芬和大麻。如果我能挺過去,成功趕到阿斯尤特,聯系隆美爾;那麽隆美爾就能越過最後一座橋,摧毀最後一道防線,沖進開羅,全殲英國人,好一場激動人心的勝利啊。如果我能成功。好一場勝利!好一場勝利!好一場勝利!
我不會暈車,我不會暈車,我不會暈車。火車在鐵軌上哐當作響,它是在替我這麽說。我現在已經長大了,不能再在火車上嘔吐,我八歲時曾經吐過。爸爸帶我去亞歷山大城,給我買糖果、橙子和檸檬水,我吃得太多了。別想了,越想越覺得惡心。爸爸說這不是我的錯,這是他的錯。但即使我沒吃東西,也總是會暈車。今天艾琳買了巧克力,但我說不要,感謝上帝我已經長大了,能對巧克力說不,孩子從不對巧克力說不。瞧,我能看見金字塔,一座,兩座,加上那座小的一共三座。這裏一定是吉薩。我們要去哪兒?他本該送我去學校。然後他掏出了刀。那把刀是彎的。他會把我的頭割下來。爸爸在哪裏?我本該在學校裏,我們今天早上第一節 有地理課,有關於挪威峽灣的考試,我昨晚全學過了,早知道就不用看了,我已經錯過考試了。他們現在應該已經考完了,約翰·斯通先生收著卷子,你把那個叫地圖,希金斯?你畫的是你自己的耳朵吧,小子!所有人都笑了。斯麥士不會拼莫斯肯斯特羅門,把這個詞抄五十遍,小子。所有人都慶幸自己不是斯麥士。老約翰·斯通翻開課本。下一章,北極圈凍土帶。我真希望我在學校裏。我希望艾琳能用胳膊攬著我。我希望那個男人別再看我了。他盯著我,一副洋洋得意的樣子,我覺得他瘋了。爸爸在哪裏?如果我不去想那把刀,感覺就會像它不在那裏一樣。我一定不能去想那把刀。如果我集中精力不去想那把刀,那就和我在想著它效果一樣了。故意不去想某個東西根本不可能嘛。一個人怎麽能不去想某個東西呢?在不經意間。不經意的想法。所有的想法都是不經意間冒出來的。瞧,我有一秒鐘沒去想那把刀。如果我看見警察,我會朝他沖過去,嘴裏喊著救救我,救救我!我會跑得很快,這樣他就沒法阻止我。我跑起來像風一樣,我跑得很快。我也許會看見一位軍官。我也許會看見一位將軍。我會喊,早上好,將軍!他會驚訝地看著我,說,哦,我的同胞小夥子,你是個好孩子!請原諒我,長官,我會說,我是範德姆少校的兒子,這個男人要帶走我,而我父親不知道,很抱歉麻煩您,但我需要幫助。什麽?將軍,往這兒瞧,先生,你不能這麽對待一位英國軍官的兒子。這可算不上光明正大,你知道的。趕緊離開,你沒聽見嗎?你以為你自己是誰?你用不著拿著那把削筆刀對我晃,我有槍!你是個勇敢的孩子,比利。我是個勇敢的孩子。每天從早到晚都有人在沙漠裏被殺死。炸彈落下來,魂歸故鄉去。大西洋裏,軍艦被U型潛艇擊沈,士兵掉進冰冷的海裏淹死。皇家空軍的小夥子們在法國上空被擊落。每個人都很勇敢。振作起來!這該死的戰爭。他們都這麽說,這該死的戰爭。然後他們爬進駕駛員座艙,匆匆躲進防空洞,攻擊下一個沙丘,對U型潛艇發射魚雷,給家裏寫信。我曾經以為戰爭讓人興奮。現在我明白了。它一點兒也不讓人興奮。它讓我覺得惡心。
比利很蒼白。他看起來很蒼白。他在努力讓自己勇敢。他不該這樣。他應該表現得像個孩子。他應該尖叫,哭泣,大發脾氣,沃爾夫應付不了這個。但他當然不會這麽做,因為他被教導要堅強,要咽下尖叫,要忍住眼淚,要有自制力。他知道他父親會是什麽樣子,一個男孩除了模仿父親還能做什麽呢?看看埃及。鐵路旁有一條運河。一叢椰棗樹。一個男人蹲在田裏料理作物,加拉比亞挽了起來,露出白色的長襯褲。一頭驢在吃草,看起來比城裏拉車的那些可憐的驢要健康多了。三個女人坐在運河邊洗衣服,把衣服放在石頭上敲打來讓衣服變幹凈。一個男人騎馬飛馳,他一定是當地有頭有臉的人物,只有最富裕的農民才擁有馬匹。在遠處,郁郁蔥蔥的田園突兀地止於一片棕色的土丘。埃及其實只有三十英裏寬,其餘的地方都是沙漠。我要怎麽做?每次我看到沃爾夫,都會打心底裏生出一股不寒而栗的感覺。他盯著比利的方式。他眼裏的光。他坐立不安的樣子,他望向窗外,然後環視車廂,再看看我,最後目光再次回到比利身上,他的眼裏總是閃著那種光,那是勝利的表情。我應該安慰比利。我真希望我對男孩了解多一些。我有四個妹妹。對比利來說,我會是一個多麽糟糕的繼母啊。我想撫摸一下他,用胳膊攬著他,給他一個緊緊的擁抱,或者只是依偎在一起,但我不確定這是不是他想要的,這也許會讓他感覺更糟糕。也許我應該和他玩個游戲來讓他分散註意力。多麽荒唐的主意。也許沒那麽荒唐。他的書包在這裏。他好奇地看著我。玩什麽游戲呢?井字游戲好了。四條線組成井字格,再在中間畫一個叉。從他拿起鉛筆時看著我的樣子,我相信他接受這個瘋狂的主意是為了安慰我。他在一個角上畫了個圈。沃爾夫把書奪過去,看了看,聳聳肩,又扔回來。我畫叉,比利畫圈。這會是個畫圖游戲。下次我應該讓他贏。真可惜,我玩這個游戲完全不需要思考。沃爾夫在阿斯尤特有一臺備用的無線電。也許我應該和他待在一起,好阻止他用無線電。真是癡心妄想!我得把比利弄走,然後聯系範德姆,告訴他我在哪裏。我希望範德姆看見了地圖冊。也許仆人會看見,然後打電話到總司令部。也許那本冊子會在椅子上躺一整天也沒人留意。也許範德姆今天不會回家。我得讓比利遠離沃爾夫,遠離那把刀。比利在一個新的井字格中間畫了一個叉。我畫了一個圈,然後匆忙寫下:我們得逃——準備好。比利又畫了一個叉,寫:好。我畫了個圈。比利畫叉,寫:什麽時候?我畫圈,下一站。比利的第三個叉和前兩個連成了一條直線。他沿著三個叉畫了一條直線,然後開心地沖我笑起來。他贏了。列車開始減速了。
範德姆知道列車仍然在他前面。他在金字塔附近的吉薩車站停下來,打聽火車在多久之前經過車站;他在接下來的三個車站也問了同樣的問題。在走了一個小時之後,他不需要停下來打聽了,因為現在公路和鐵路已經平行了。兩條路分別在一條運河的兩側,等他趕上火車時就能看見它了。
他每次停下來時都喝一些水。他的軍帽、護目鏡、包著嘴和脖子的圍巾讓他免受風沙之苦,但烈日灼人,他一直感到口渴。最終他意識到自己略微有些發燒。他想自己昨晚在河邊的地上躺了好幾個鐘頭,一定是受涼了。他感覺喉嚨裏熱烘烘的,背上的肌肉也在疼。
他必須把註意力集中在眼前的路上。這是埃及唯一一條貫穿南北的路,從開羅通到阿斯旺,因此大部分路面是鋪過的。最近幾個月,軍隊對它做了一些維修養護,但他還是得留心路面上的凸起
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)
“他們是誰?誰是亞歷山大上尉?”
“您派來接比利去上學的那位軍官,先生。他的名字是——”
“等等!”一陣可怕的預感立刻將範德姆腦子裏的雜念清掃得幹幹凈凈。“一個英國陸軍上尉今天早上到這裏來帶走了比利?”
“是的,先生。他送他去學校。他說是您派他來的——”
“賈法爾,我沒有派人來。”
仆人棕色的臉變得灰白。
範德姆說:“你難道沒核對下他的身份?”
“但是,先生,芳塔納小姐和他在一起,所以我覺得沒關系。”
“哦,天哪。”範德姆看著手裏的信封。現在他知道那字跡為什麽眼熟了。那和沃爾夫給艾琳的信上的一模一樣。裏面是一頁同樣字跡的信。
親愛的範德姆少校:
比利和我在一起。艾琳正照顧他。只要我安然無恙,他也不會有事。我建議你留在原地,什麽都別做。我們不對孩子開戰,我也無意傷害這個男孩。盡管如此,一個孩子的生命和我的兩個祖國——埃及和德國——的未來相比微不足道。所以,請放心,如果有需要,我會殺了比利。
你忠誠的,
阿歷克斯·沃爾夫
這是一個瘋子寫的信。禮貌的稱謂,正確的文法和標點,卻企圖把綁架一個無辜孩子描述得正義凜然……現在範德姆知道了,沃爾夫的內心深處已經瘋了。
而比利在他手上。
範德姆把紙條遞給賈法爾,後者用顫抖的手戴上眼鏡。沃爾夫離開船屋時帶上了艾琳。強迫她配合他應該不難:他只需要用比利作為威脅,她就無能為力了。但綁架的意義到底是什麽呢?他們去了哪裏?血跡又是怎麽回事?
賈法爾不加掩飾地哭起來。範德姆說:“誰受傷了?誰流血了?”
“沒人動粗。”賈法爾說,“我想芳塔納小姐把手割傷了。”
而她把血抹在比利的地圖冊上,把它留在椅子上。這是一個記號,傳遞著某種信息。範德姆把書拿在手裏,讓它自然落下。他立刻看見埃及地圖上有個汙漬一樣、畫得很簡略的紅色箭頭。箭頭指著阿斯尤特。
範德姆拿起電話,撥給總司令部。總臺剛接通他就掛斷了。他想:如果我匯報這件事,會發生什麽?博格會命令一隊輕步兵到阿斯尤特逮捕沃爾夫。會有一場打鬥。沃爾夫會知道他失敗了,會因為間諜罪被槍斃,更別提綁架和謀殺了——他會怎麽做?
他是瘋的,範德姆想,他會把我兒子殺了。
恐懼讓他動彈不得。當然這正是沃爾夫想要的,他帶走比利的目的就是這個,讓範德姆動彈不得。綁架就是這個作用。
如果範德姆讓軍隊參與進來,會有一場槍戰。沃爾夫會因為想要洩憤而殺死比利。這樣他就只有一個選擇了。
範德姆不得不孤身去追他們。
“給我拿兩瓶水。”他吩咐賈法爾。仆人出去了。範德姆走進門廳,戴上他的摩托護目鏡,然後找到一塊圍巾,把他的嘴和脖子包起來。賈法爾拿著水瓶從廚房出來。範德姆離開屋子來到摩托車前,把水瓶放在車筐裏,爬上摩托車。他把車發動,讓引擎高速旋轉起來。油箱是滿的。賈法爾站在他身旁,還在流著眼淚。範德姆拍了拍老人的肩膀。“我會把他們帶回來。”他把摩托車從撐架上移下來,騎到街上,朝南駛去。
二十六
我的天,這車站真是亂七八糟。我看所有人都在試圖逃出開羅,以防它被轟炸。開往巴勒斯坦的列車沒有一等座——連可供站立的空間都沒有。英國人的妻兒像老鼠一樣逃竄。幸運的是,往南開的列車沒有那麽熱門。售票處還是宣稱沒有座位,但他們總是那麽說。這裏塞幾個比索,那裏塞幾個比索,總是能換來一個座位,或者三個。我害怕我會在月臺上把艾琳和男孩丟了,這裏有成百上千個農民,打著赤腳,穿著臟兮兮的加拉比亞,帶著捆著的箱子和裝在柳條箱裏的孩子,坐在月臺上吃著早飯。一個穿黑衣服的胖女人給她的丈夫、兒子、表親、女兒、女婿們分發著水煮蛋、皮塔餅和飯團。我的主意太棒了,牽著男孩的手——如果我讓他緊跟在身邊,艾琳也會跟著。好主意,我總是有好主意,上帝啊我真聰明,比範德姆要聰明。你傷心吧,範德姆少校,你的兒子在我手裏。有人牽著一頭山羊。有意思,居然有人帶山羊坐火車。我從來沒在下等座和農民還有他們的山羊一起旅行過。在旅途終點打掃下等座車廂這種工作該多麽可怕啊,不知道會是什麽人來做,某個可憐的阿拉伯農民吧,和我們不一樣的血統,不一樣的種族,天生的奴隸,謝天謝地我們搞到了頭等座。我這輩子都要坐頭等座旅行,我討厭塵土,天哪那個車站真臟。月臺上的小販,香煙,報紙,一個男人頭上頂了個裝著面包的籃子。我喜歡頭頂籃子的女人,看起來優雅而自豪,讓你想和她們在各處做愛,站著做,我喜歡女人享受做愛的樣子,喜歡她們因為快感而失去理智、生機勃勃的樣子。看看艾琳,坐在男孩身邊,那麽害怕,那麽美麗,我想快點再和她做一次,忘了索尼婭,我現在就想和艾琳做,在列車上,在所有這些人面前,羞辱她,而範德姆的兒子在旁邊看著,嚇得要死,哈!看這滿是泥磚房子的郊區,房子靠在一起互相支撐,牛羊走在狹窄而滿是塵土的街道上。我一直好奇它們吃什麽,這些長著粗尾巴的城裏綿羊,它們在哪裏吃草?鐵路旁那些小黑房子裏沒有裝水管。女人們在門口給蔬菜削皮,盤腿坐在泥地上。貓。多麽優雅啊,那些貓。歐洲的貓不太一樣,行動更遲緩,也胖得多。難怪貓在這裏地位神聖,它們太美麗了,小貓能帶來好運。英國人喜歡狗。惡心的動物,狗:不幹凈,沒有派頭,流著口水,搖尾乞憐,嗅來嗅去。貓比狗強多了,貓自己也知道。做一個強者是多麽重要啊。一個人要麽是主人,要麽是奴隸。我揚起頭,像一只貓;我走來走去,平頭百姓我才不放在眼裏;我專註於我神秘的任務,利用人,像貓利用自己的主人,從不道謝,也不接受愛意;他們為我所做的不是送我的禮物,是我本就享有的權利。我是主人,一個德國納粹,一個埃及貝都因人,天生的統治者。到阿斯尤特要幾個小時?八個?十個?必須快速行動。找到伊什梅爾。他應該在水井那裏,或者離那兒不遠。取走無線電。今晚子時發信。完整的英軍防守情況,多麽了不起的成就啊,他們應該給我發獎章。德國人統治開羅。哦,小子們,我們要把這個地方整治得像樣些。多完美的組合,德國人和埃及人,白天註重效率,夜晚縱情享樂,日耳曼人的技術,貝都因人的野性,貝多芬和大麻。如果我能挺過去,成功趕到阿斯尤特,聯系隆美爾;那麽隆美爾就能越過最後一座橋,摧毀最後一道防線,沖進開羅,全殲英國人,好一場激動人心的勝利啊。如果我能成功。好一場勝利!好一場勝利!好一場勝利!
我不會暈車,我不會暈車,我不會暈車。火車在鐵軌上哐當作響,它是在替我這麽說。我現在已經長大了,不能再在火車上嘔吐,我八歲時曾經吐過。爸爸帶我去亞歷山大城,給我買糖果、橙子和檸檬水,我吃得太多了。別想了,越想越覺得惡心。爸爸說這不是我的錯,這是他的錯。但即使我沒吃東西,也總是會暈車。今天艾琳買了巧克力,但我說不要,感謝上帝我已經長大了,能對巧克力說不,孩子從不對巧克力說不。瞧,我能看見金字塔,一座,兩座,加上那座小的一共三座。這裏一定是吉薩。我們要去哪兒?他本該送我去學校。然後他掏出了刀。那把刀是彎的。他會把我的頭割下來。爸爸在哪裏?我本該在學校裏,我們今天早上第一節 有地理課,有關於挪威峽灣的考試,我昨晚全學過了,早知道就不用看了,我已經錯過考試了。他們現在應該已經考完了,約翰·斯通先生收著卷子,你把那個叫地圖,希金斯?你畫的是你自己的耳朵吧,小子!所有人都笑了。斯麥士不會拼莫斯肯斯特羅門,把這個詞抄五十遍,小子。所有人都慶幸自己不是斯麥士。老約翰·斯通翻開課本。下一章,北極圈凍土帶。我真希望我在學校裏。我希望艾琳能用胳膊攬著我。我希望那個男人別再看我了。他盯著我,一副洋洋得意的樣子,我覺得他瘋了。爸爸在哪裏?如果我不去想那把刀,感覺就會像它不在那裏一樣。我一定不能去想那把刀。如果我集中精力不去想那把刀,那就和我在想著它效果一樣了。故意不去想某個東西根本不可能嘛。一個人怎麽能不去想某個東西呢?在不經意間。不經意的想法。所有的想法都是不經意間冒出來的。瞧,我有一秒鐘沒去想那把刀。如果我看見警察,我會朝他沖過去,嘴裏喊著救救我,救救我!我會跑得很快,這樣他就沒法阻止我。我跑起來像風一樣,我跑得很快。我也許會看見一位軍官。我也許會看見一位將軍。我會喊,早上好,將軍!他會驚訝地看著我,說,哦,我的同胞小夥子,你是個好孩子!請原諒我,長官,我會說,我是範德姆少校的兒子,這個男人要帶走我,而我父親不知道,很抱歉麻煩您,但我需要幫助。什麽?將軍,往這兒瞧,先生,你不能這麽對待一位英國軍官的兒子。這可算不上光明正大,你知道的。趕緊離開,你沒聽見嗎?你以為你自己是誰?你用不著拿著那把削筆刀對我晃,我有槍!你是個勇敢的孩子,比利。我是個勇敢的孩子。每天從早到晚都有人在沙漠裏被殺死。炸彈落下來,魂歸故鄉去。大西洋裏,軍艦被U型潛艇擊沈,士兵掉進冰冷的海裏淹死。皇家空軍的小夥子們在法國上空被擊落。每個人都很勇敢。振作起來!這該死的戰爭。他們都這麽說,這該死的戰爭。然後他們爬進駕駛員座艙,匆匆躲進防空洞,攻擊下一個沙丘,對U型潛艇發射魚雷,給家裏寫信。我曾經以為戰爭讓人興奮。現在我明白了。它一點兒也不讓人興奮。它讓我覺得惡心。
比利很蒼白。他看起來很蒼白。他在努力讓自己勇敢。他不該這樣。他應該表現得像個孩子。他應該尖叫,哭泣,大發脾氣,沃爾夫應付不了這個。但他當然不會這麽做,因為他被教導要堅強,要咽下尖叫,要忍住眼淚,要有自制力。他知道他父親會是什麽樣子,一個男孩除了模仿父親還能做什麽呢?看看埃及。鐵路旁有一條運河。一叢椰棗樹。一個男人蹲在田裏料理作物,加拉比亞挽了起來,露出白色的長襯褲。一頭驢在吃草,看起來比城裏拉車的那些可憐的驢要健康多了。三個女人坐在運河邊洗衣服,把衣服放在石頭上敲打來讓衣服變幹凈。一個男人騎馬飛馳,他一定是當地有頭有臉的人物,只有最富裕的農民才擁有馬匹。在遠處,郁郁蔥蔥的田園突兀地止於一片棕色的土丘。埃及其實只有三十英裏寬,其餘的地方都是沙漠。我要怎麽做?每次我看到沃爾夫,都會打心底裏生出一股不寒而栗的感覺。他盯著比利的方式。他眼裏的光。他坐立不安的樣子,他望向窗外,然後環視車廂,再看看我,最後目光再次回到比利身上,他的眼裏總是閃著那種光,那是勝利的表情。我應該安慰比利。我真希望我對男孩了解多一些。我有四個妹妹。對比利來說,我會是一個多麽糟糕的繼母啊。我想撫摸一下他,用胳膊攬著他,給他一個緊緊的擁抱,或者只是依偎在一起,但我不確定這是不是他想要的,這也許會讓他感覺更糟糕。也許我應該和他玩個游戲來讓他分散註意力。多麽荒唐的主意。也許沒那麽荒唐。他的書包在這裏。他好奇地看著我。玩什麽游戲呢?井字游戲好了。四條線組成井字格,再在中間畫一個叉。從他拿起鉛筆時看著我的樣子,我相信他接受這個瘋狂的主意是為了安慰我。他在一個角上畫了個圈。沃爾夫把書奪過去,看了看,聳聳肩,又扔回來。我畫叉,比利畫圈。這會是個畫圖游戲。下次我應該讓他贏。真可惜,我玩這個游戲完全不需要思考。沃爾夫在阿斯尤特有一臺備用的無線電。也許我應該和他待在一起,好阻止他用無線電。真是癡心妄想!我得把比利弄走,然後聯系範德姆,告訴他我在哪裏。我希望範德姆看見了地圖冊。也許仆人會看見,然後打電話到總司令部。也許那本冊子會在椅子上躺一整天也沒人留意。也許範德姆今天不會回家。我得讓比利遠離沃爾夫,遠離那把刀。比利在一個新的井字格中間畫了一個叉。我畫了一個圈,然後匆忙寫下:我們得逃——準備好。比利又畫了一個叉,寫:好。我畫了個圈。比利畫叉,寫:什麽時候?我畫圈,下一站。比利的第三個叉和前兩個連成了一條直線。他沿著三個叉畫了一條直線,然後開心地沖我笑起來。他贏了。列車開始減速了。
範德姆知道列車仍然在他前面。他在金字塔附近的吉薩車站停下來,打聽火車在多久之前經過車站;他在接下來的三個車站也問了同樣的問題。在走了一個小時之後,他不需要停下來打聽了,因為現在公路和鐵路已經平行了。兩條路分別在一條運河的兩側,等他趕上火車時就能看見它了。
他每次停下來時都喝一些水。他的軍帽、護目鏡、包著嘴和脖子的圍巾讓他免受風沙之苦,但烈日灼人,他一直感到口渴。最終他意識到自己略微有些發燒。他想自己昨晚在河邊的地上躺了好幾個鐘頭,一定是受涼了。他感覺喉嚨裏熱烘烘的,背上的肌肉也在疼。
他必須把註意力集中在眼前的路上。這是埃及唯一一條貫穿南北的路,從開羅通到阿斯旺,因此大部分路面是鋪過的。最近幾個月,軍隊對它做了一些維修養護,但他還是得留心路面上的凸起
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)